Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Cuina catalana / Cocina catalana / Catalan cuisine / Culinária catalana. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Cuina catalana / Cocina catalana / Catalan cuisine / Culinária catalana. Mostrar tots els missatges

Milfulls de fuet / Milhojas de fuet / Fuet millefeuille / Mil folhas de fuet



- Pelar mig fuet i tallar-lo bem petit. Afegir-hi tres tomàquets de penjar ratllats i un raig d'oli. Barrejar i deixar reposar 5 minuts. Mentrestant, aplanar quatre llesques de pa de motlle fins que quedin fines. Tallar petits rectangles i torrar-los. Sobre un rectangle, posar uns punts de confitura de pebrot i una capa de fuet. Cobrir amb un altre rectangle i repetir. Sobre el tercer rectangle, acabar amb una mica de fuet i un raig d'oli.


- Pelar medio fuet y cortarlo muy pequeño. Añadirle tres tomates pequeños rallados y un poco de aceite. Mezclar y dejar reposar 5 minutos. Mientras, aplanar cuatro rebanadas de pan de molde hasta que queden finas. Cortar pequeños rectángulos y tostarlos. Sobre un rectángulo, poner unos puntos de mermelada de pimiento rojo y una capa de fuet. Cubrir con otro rectángulo y repetir. Sobre el tercer rectángulo, terminar con un poco de fuet y un chorrito de aceite.

- Peel half a fuet and cut it tiny. Add three grated small tomatoes and a bit of oil. Mix and let it sit for five minutes. Meanwhile, flatten four bread slices until they be thin. Cut in little rectangles and toast them. On a toast put some points of red pepper jam and a layer of fuet. Cover with another rectangle an repeat. On the third rectangle, finish with a little bit of fuet and some oil.

- Tirar a pele de meio fuet e o cortar em pedacinhos pequenos. Adicionar três tomates pequenos ralados e um pouco de azeite. Misturar e deixar repousar por cinco minutos. No enquanto, aplanar quatro fatias de pão de forma até ficarem finas. Cortar em retángulos pequenos e torrar. Numa torradinha adicionar uns pontos de geléia de pimentão e uma capa de fuet. Cobrir com outro retángulo e repetir. Sobre o terceiro retángulo, terminar com um pouco de fuet e azeite.

Panellets (VI): pinya, piña, pineapple, abacaxi


- Barrejar 500 g d'ametlla molta amb 500 g de sucre llustre i 100 g d'aigua. Per cada 100 g de massa, afegir 2 culleradetes de melmelada de pinya i 2 d'ametlla molta. Barrejar i fer boletes. Passar-les per sucre llustre i posar una mica de melmelada a sobre. Posar a forn suau (180-200 ºC) fins que estiguin cuits.

- Mezclar 500 g de almendra molida con 500 g de azúcar glass y 100 g de agua. Por cada 100 g de masa, añadir 2 cucharaditas de mermelada de piña y 2 de almendra molida. Mezclar y hacer bolitas. Pasarlas por azúcar glass y poner un poco de mermelada por encima. Poner en horno suave (180-200 ºC) hasta que estén cocidos.

- Mix 500 g of grinded almond with 500 g of icing sugar and 100 g of water. For every 100 g of dough, add 2 tea-spoons of pineapple jelly and 2 of grinded almond. Mix and make little balls. Pass them by icing sugar and put a little bit of jelly on the top. Put in a soft oven (180-200 ºC) until they are cooked.

- Misturar 500 g de amêndoa moída com 500 g de açúcar glacé e 100 g de àgua. Por cada 100 g de massa, adicionar 2 colheres pequenas de geléia de abacaxi e 2 de amêndoa moída. Misturar e fazer bolinhas. Passar por açúcar glacé e pôr um pouco de geléia acima. Pôr no forno leve (180-200 ºC) até estiverem cozinhados.

Paella de conill / Paella de conejo / Rabbit "paella"/ "Paella" de coelho


- En quatre cullerades d'oli fregir mig conill tallat a trossos. Quan estigui fregit, retirar i afegir una ceba tendra mitjana tallada ben petita. Després, afegir un pebrot verd mitjà tallat a dauets i una dent d'all matxacada amb una cullerada de julivert. Quan tot estigui fregit, afegir una culleradeta de pebre vermell i dos cullerades de tomàquet triturat. Quan el tomàquet hagi perdut l'aigua, afegir mig got de vi blanc. En evaporar-se, afegir 5 tassetes de cafè d'arròs i remoure. Després els trossos de conill. Afegir el doble de brou de pollastre que d'arròs i uns brins de safrà. Després de dos minuts bollint provar de sal i afegir mig got de pèssols. Deixar fins que el brou s'evapori.

- En cuatro cucharadas de aceite freir medio conejo cortado a trozos. Cuando esté frito, retirar y añadir una cebolleta mediana cortada muy pequeña. Después, añadir un pimiento verde mediano cortado a daditos y un diente de ajo machacado con una cucharada de perejil. Cuando todo esté frito, añadir una cucharadita de pimentón y dos cucharadas de tomate triturado. Cuando el tomate haya perdido el agua, añadir medio vaso de vino blanco. Al evaporarse, añadir cinco tazas de café de arroz y remover. Después los trozos de conejo. Añadir el doble de caldo de pollo que de arroz y unas hebras de azafrán. Después de dos minutos hirviendo probar de sal y añadir medio vaso de guisantes. Dejar hasta que el caldo se evapore.

- In four soup-spoons of oil fry half a rabbit in pieces. When it is fried, put it out and add one medium spring onion cut tiny. Later, add one medium green pepper cut in little dices and a smashed garlic clove with a soup-spoon of parsley. When everything si fried, add a tea-spoon of paprika and two soup-spoons of grinded tomato. When tomato has lost water, add half a glass of white wine. After it evaporates, add five tea-cups of rice and mix. Put the rabbit back. Add two times of stock than rice and some saffron. After two minutes boiling check the salt and add half a glass of peas. Let boil until stock is evaporated.

- Em quatro colheres grandes de azeite fritar medio frango cortado em pedaços. Quando estiver cozinhado, adicionar uma cebolinha mediana cortada pequena. Depois, adicionar um pimento verde mediano em dadinhos e um dente de alho triturado com um colher grande de salsinha. Quando todo estiver frito, adicionar uma colher pequena de pimentão vermelho e duas colheres grandes de tomate triturado. Quando o tomate tiver perdido o àgua, adicionar medio copo de vinho branco. Ao se evaporara, adicionar cinco xícaras de arroz e misturar. Pôr os pedaços de coelho. Adicionar o duplo de caldo de canja do que arroz e uns fios de açafrão. Depois de dois minutos fervendo, testar de sal e adicionar um copo de ervilhas. Deixar ferver até o caldo se evaporar.

Crema catalana amb gerds / Crema catalana con frambuesas / Catalan custard with raspberries / Creme catalana com framboesas


- Bollir 750 ml de llet amb un got de sucre, la pell d'una llimona, una branca de canyella i una vainilla. Quan hagi bollit, colar. Quan la llet s'hagi refredat una mica, afegir 250 ml de llet amb 8 rovells d'ou i 3 cullerades ben plenes de midó de blat de moro. Calentar a foc lent fins que espessi sense parar de remoure. Posar en un pot a refredar amb un film alimentari tocant la superfície. Quan estigui freda, posar sobre uns gerds, afegir sucre per sobre i cremar.

- Hervir 750 ml de leche con un vaso de azúcar, la piel de un limón, una rama de canela y una vainilla. Cuando haya hervido, colar. Al enfriarse un poco la leche, añadir 250 ml de leche con 8 yemas de huevo y 3 cucharadas muy llenas de almidón de maíz. Calentar a fuego lento hasta que espese sin parar de remover. Poner en un recipiente a enfriar con un film alimentario tocando la superfície. Cuando esté fría, poner sobre unas frambuesas, añadir azúcar por encima y quemar.

- Boil 750 ml of milk with a glass of sugar, the peel of one lemon, a branch of cinnamon and a vanilla bean. When it is boiled, strain. After it be less hot, add 250 ml of milk with 8 egg yolks and 3 very full soups-poons of corn starch. Heat in a low fire without stopping moving. Put in a pot with alimentary film touching the surface and get cold. When it is cold, add it over some raspberries, put sugar on the top and burn.

- Ferver 750 ml de leite com um copo de açúcar, a pele dum limão, uma rama de canela e uma baunilha. Quando estiver fervido, coar. Depois se esnfrie um pouco, adicionar 250 ml de leite com 8 gemas de ovo e 3 colheres grandes bem cheias de amido de milho. Esquentar em fogo leve até ficar grosso sem parar de mexer. Colocar num pote a esfriar com filme alimentar tocando a superfície. Quando estiver tudo frio, espalhar a creme sobre umas framboesas, adicionar açúcar e queimar.

Panellets (V): coco i cachaça, coco y cachaça, coconut and cachaça, coco e cachaça


- Barrejar 500 g d'ametlla molta amb 500 g de sucre llustre i 100 g d'aigua. Per cada 100 g de massa, afegir 5 culleradetes de coco ratllat, barrejar i fer muntanyetes. Posar a forn suau (180-200 ºC) fins que estiguin cuits. Posar per sobre un glassejat fet amb una part de cachaça i tres parts de sucre llustre.

- Mezclar 500 g de almendra molida con 500 g de azúcar glass y 100 g de agua. Por cada 100 g de masa, añadir 5 cucharaditas de coco rallado, mezclar y hacer montañitas. Poner en horno suave (180-200 ºC) hasta que estén cocidos. Poner por encima un glaseado hecho con una parte de cachaça y tres partes de azúcar glass.

- Mix 500 g of grinded almond with 500 g of icing sugar and 100 g of water. For every 100 g of dough, add 5 tea-spoons of grated coconut, mix and make little mountains. Put in a soft oven (180-200 ºC) until they are cooked. Put on the top an icing made with one part of cachaça and three parts of icing sugar.

- Misturar 500 g de amêndoa moída com 500 g de açúcar glacé e 100 g de àgua. Por cada 100 g de massa, adicionar 5 colheres pequenas de coco ralado, misturar e fazer montanhinhas. Pôr no forno leve (180-200 ºC) até estiverem cozinhados. Terminar com uma cobertura feita com uma parte de cachaça e três de acúcar glacé.

Pa amb vi i sucre / Pan con vino y azúcar / Bread with wine and sugar / Pão com vinho e açúcar


- Mullar unes llesques de pa amb vi negre. Acte seguit passar-les per un plat amb sucre pels dos costats.

- Mojar unas rebanadas de pan con vino tinto. Acto seguido, pasarlas por un plato con azúcar por ambos lados.

- Soak some bread slices with red wine. Inmediately, pass them by sugar on both sides.

- Molhar umas fatias de pão em vinho tinto. Imediatamente, as passar por um plato com açúcar pelos dois lados.

Coca de verdures i formatge de cabra / Coca de verduras y queso de cabra / Vegetables coca with goat cheese / Coca de verduras com queijo de cabra


- Sobre una làmina de pasta de full posar unes rodanxes de tomàquet. Per sobre, una ceba mitjana, un carbassó i un pebrot verd tallats fins. Acabar amb sal, alfàbrega, orenga, oli i formatge de cabra. Coure al forn.

- Sobre una lámina de hojaldre poner unas rodajas de tomate. Por encima, una cebolla mediana, un calabacín y un pimiento verde cortados finos. Acabar con sal, albahaca, orégano, aceite y queso de cabra. Cocer en el horno.

- On a layer of pastry sheet put some slices of tomato. On it, put a mediium onion, one courgette and a green pepper cut thin. Finish with salt, basil, oregano, oil and goat cheese. Cook in the oven.

- Numa lâmina de massa folhada colocar algumas fatias de tomate. Acima, pôr uma cebola media, uma abobrinha e um pimentão verde cortados finos.Terminar com sal, manjericão, orêgano, azeite e queijo de cabra. Cozinhar no forno.

Patates emmascarades






- En una mica d'oli, fregit lentament dues llesques de cansalada. Quan estiguin rosses, retirar-les i fregir en la mateixa paella mitja butifarra negra esparracada i un gra d'all picat. Quan la butifarra estigui fregida, afegir quatre patates grans bollides. Remoure mentre es van esclafant les patates fins que aquestes prenguin color. Servir amb els talls de cansalada fregits per sobre.

- En un poco de aceite, añadir lentamente dos lonchas de panceta. Cuando estén doradas, retirarlas y freir en la misma sartén media morcilla desmenuzada y un diente de ajo picado. Cuando la morcilla esté frita, añadir cuatro patatas grandes hervidas. Remover mientras se van chafando las patatas hasta que éstas tomen color. Servir con las lonchas de panceta frita por encima.

- In a little bit of oil, fry slowly two slices of bacon. When they are golden, put them out and fry in the same frying pan a medium blood sausage grinde and a smashed garlic clove. When blood sausage is fried, add four boiled big potatoes. Mix while smash the potatoes untill they are golden brown. Serve with the fried bacon on the top.

- Num pouco de azeite, fritar lentamente duas fatias de bacon. Quando estiverem douradas, retirá-las e fritar na mesma frigideira meia morcela esmigalhada e um dente de alho triturado. Quando a morcela fique fritada, adicionar quatro batatas grandes fervidas. Misturar triturando as batatas até tomarem cor. Servir com o bacon fritado por acima.

Mel i mató



- Sobre un tros de mató, afegir mel

- Sobre un trozo de requesón, añadir miel

- Over a piece of cottage cheese, add honey

- Sobre um pedaço de requeijão, adicionar mel

Coca de verdures / Coca de verduras / Vegetables coca






- Sobre una làmina de pasta de full posar unes rodanxes de tomàquet. Per sobre, una ceba mitjana, un carbassó i un pebrot verd tallats fins. Acabar amb sal, alfàbrega i oli. Coure al forn.

- Sobre una lámina de hojaldre poner unas rodajas de tomate. Por encima, una cebolla mediana, un calabacín y un pimiento verde cortados finos. Acabar con sal, albahaca y aceite. Cocer en el horno.

- On a layer of pastry sheet put some slices of tomato. On it, put a mediium onion, one courgette and a green pepper cut thin. Finish with salt, basil and oil. Cook in the oven.

- Numa lâmina de massa folhada colocar algumas fatias de tomate. Acima, pôr uma cebola media, uma abobrinha e um pimentão verde cortados finos.Terminar com sal, manjericão e azeite. Cozinhar no forno.

Arrós caldós de gambes / Arroz caldoso de gambas / Juicy prawn rice / Arroz caldoso de camarão







- En quatre cullerades d'oli fregir vuit gambes. Quan estiguin fregides, retirar i afegir una ceba tendra mitjana tallada ben petita. Després, afegir un pebrot verd mitjà i un pebrot vermell petit tallats a dauets i un gra d'all matxacat amb una cullerada de julivert. Quan tot estigui fregit, afegir una culleradeta de pebre vermell i cuatre cullerades de tomàquet triturat. Quan el tomàquet hagi perdut l'aigua, afegir mig got de vi blanc. En evaporar-se, afegir 5 tassetes de cafè d'arrós i remoure. Afegir el triple de brou de peix que d'arrós i uns brins de safrà. Després de dos minuts bollint provar de sal i afegir mig got de pèssols i les gambes. Deixar fins que l'arrós estigui cuit.

- En cuatro cucharadas de aceite freir ocho gambas. Cuando estén fritas, retirar y añadir una cebolleta mediana cortada muy pequeña. Después, añadir un pimiento verde mediano y un pimiento rojo pequeño cortados a daditos y un diente de ajo machacado con una cucharada de perejil. Cuando todo esté frito, añadir una cucharadita de pimentón y cuatro cucharadas de tomate triturado. Cuando el tomate haya perdido el agua, añadir medio vaso de vino blanco. Al evaporarse, añadir cinco tazas de café de arroz y remover. Añadir el triple de caldo de pescado que de arroz y unas hebras de azafrán. Después de dos minutos hirviendo probar de sal y añadir medio vaso de guisantes y las gambas. Dejar hasta que el arroz esté cocido.

- In four soup-spoons of oil fry eight prawns. When they are fried, put it out and add one medium spring onion cut tiny. Later, add one medium green pepper and one little red pepper cut in little dices and a smashed garlic clove with a soup-spoon of parsley. When everything is fried, add a tea-spoon of paprika and four soup-spoons of grinded tomato. When tomato has lost water, add half a glass of white wine. After it evaporates, add five tea-cups of rice and mix. Add three times of fish stock than rice and some saffron. After two minutes boiling check the salt and add half a glass of peas and the prawns. Let boil untilrice is cooked.

- Em quatro colheres grandes de azeite fritar oito camarões. Quando estiverem cozinhados, adicionar uma cebolinha mediana cortada pequena. Depois, adicionar um pimento verde mediano e um pimento vermelho pequeno em dadinhos e um dente de alho triturado com um colher grande de salsinha. Quando todo estiver frito, adicionar uma colher pequena de pimentão vermelho e quatro colheres grandes de tomate triturado. Quando o tomate tiver perdido o àgua, adicionar medio copo de vinho branco. Ao se evaporar, adicionar cinco xícaras de arroz e misturar. Adicionar o triplo de caldo de peixe do que arroz e uns fios de açafrão. Depois de dois minutos fervendo, testar de sal e adicionar um copo de ervilhas e os camarões. Deixar ferver até o arroz ficar cozinhado.

Escudella i carn d'olla















-En sis litres d'aigua posar un pollastre, verdures (pastanaga, api, porro, nap...), mig quilo de cigró remullat, una orella de porc i sal i deixar-lo bullir unes dues hores a foc mig. Treure l'escuma que es vagi formant a la superfície. Treure les verdures i el pollastre. Afegir dues boles de carn picada (cada bola amb 250 g de carn picada, sal, pebre, all, julivert, ou, pa remullat en llet i pinyons), quatre patates grans tallades a daus, mitja col i una butifarra negra. Anar treient els ingredients a mesura que estiguin cuits. Afegir aigua al brou fins tenirun 6 litres aproximadament. Bollir galets amb el brou.  Servir primer la sopa (Escudella) i després la resta d'ingredients tallats (Carn d'Olla).

- En seis litros de agua adicionar un pollo, verduras (zanahoria, apio, puerro, nabo...), medio kilo de garbanzo remojado, una oreja de cerdo y sal y dejarlo hervir unas dos horas a fuego medio. Quitar la espuma que se vaya formando en la superficie. Sacar las verduras y el pollo. Añadir dos bolas de carne picada (cada bola  con 250 g de carne picada, sal, pimienta, ajo, perejil, huevo, pan remojado en leche y piñones), cuatro patatas grandes cortadas a dados, media col y una butifarra negra. Sacar los ingredientes a medida que estén cocidos.   Añadir agua al caldo hasta tener unos 6 litros aproximadamente. Hervir los galets con el caldo. Servir la sopa (Escudella) y después el resto de ingredientes cortados (Carn d'Olla).

- In six litres of water add a chicken, vegetables (carrot, celery, leek, turnip...), half a kilo of chickpea soaked in water for a night, a pork ear and salt and let it boil for two hours at medium fire. Put out the foam on the surface. Put out vegetables and chicken. Add two meat balls (each ball made with 250g of ground meat, salt, black pepper, garlic, parsley, egg, bread soaked in milk and pine-seeds), four big potatoes in dices, half a cabbage and a black sausage. Put out ingredients as they are cooked. Add water to the stock till having six litres. Boil "galets" in the stock. Serve first the soup (Escudella) and later the rest of ingredients (Carn d'Olla).

- Em seis litro de agua adicionar o frango, as verduras (cenoura, aipo, alho-poró, nabo...), meio kilo de grão de bico remolhado em àgua desde a noite antes, uma orelha de porco e sal e deixar ferver umas duas horas. Tirar fora a espuma da superfície. Tirar as verduras e o frango. Adicionar duas bolas de carne moida (cada bola feita com 250 g de carne moida, sal, pimenta do reino, alho, salsinha, ovo, pão molhado em leite e pinhões), quatro batatas grandes cortadas em dados,  meia couve e uma salsicha preta. Tirar os ingredientes a medida que ficarem cozidos. Adicionar água no caldo até ter 6 litros aproximadamente. Cozinhar os "galets" com o caldo. Servir primeiro a soupa (Escudella) e depois o resto de ingredientes (Carn d'Olla).

Butifarra amb rovellons / Butifarra con níscalos / Sausage with milk-caps / Salsicha com míscaros


- Fregir trossos de butifarra amb un gra d'all tallat ben petit en una mica d'oli. Quan estigui fregida, afegir 250 g de rovellons. Posar sal, pebre i julivert.

- Freir butifarra en pedazos con un diente de ajo cortado muy pequeño en un poco de aceite. Cuando esté frita, añadir 250 g de níscalos. Añadir sal, pimienta y perejil.

- Fry a sausage chopped with a garlic clove cut tiny in a little bit of oil. When it is fried, add 250 g of milk-caps. Add salt, black pepper and parsley.

- Fritar uma salsicha em pedaços  com uma dente de alho cortada pequena num pouco de azeite. Quando estiver frita, adicionar 250 g de míscaros. Adicionar sal, pimenta do reino e salsa.

Ous remenats amb rovellons / Huevos revueltos con níscalos / Scrambled eggs with milk-caps / Ovos mexidos com míscaros



- En una paella ben calenta amb tres cullerades d'oli, afegir 500 g de rovellons. Quan estiguin fets, afegir 8 ous, pebre negre, all i orenga i remenar.

- En una sartén muy caliente con tres cucharadas de aceite, añadir 500 g de níscalos. Cuando estén hechos, añadir 8 huevos, pimienta negra, ajo y orégano y remover.

- In a very hot frying pan with three sopu-spoons of oil, add 500 g of milk-caps. When they are done, add 8 eggs, black pepper, garlic and oregano and mix.

- Numa panela bem quente com três colheres grandes de azeite, adicionar 500 g de míscaros. Quando estiverem cozinhados, adicionar 8 ovos, pimenta do reino, alho e orêgano e mexer.

Polo de crema catalana/ Catalan custard ice-lolly / Picolê de creme catalana

- Posar a bollir 1 litre de llet amb 200 g de sucre, una branca de canyella, la pell d'una llimona (la part groga) i una vainilla en branca. Quan la llet hagi bollit es cola i es deixa refredar. Quan estigui freda, s'afegeixen 7 rovells d'ou i es bat. Es posa a foc lent i es remou constantment fins que espessi una mica. No deixar bullir perqué es faria malbé. Posar el resultat en motlles (afegint cristalls de sucre cremat) i congelar.

- Poner a hervir 1 litro de leche con 200 g de azúcar, una rama de canela, la piel de un limón (la parte amarilla) y una vainilla en rama. Cuando la leche haya hervido se cuela y se deja enfriar. Cuando esté fría, se añaden 7 yemas de huevo y se bate. Se pone a fuego lento y se remueve constantemente hasta que espese un poco. No dejar hervir porque se estropearía. Poner el resultado en moldes (añadiendo cristales de azúcar caramelizado) y congelar.

- Put to boil 1 litre of milk with 200 g of sugar, a stick of cinnamon, the peel of one lemon (the yellow part) and a branch of vanilla. When milk is boiled, strain it and let get cold. When it is cold, add 7 egg yolks and shake it. Put it on a low fire and move it constanty until it thickens a bit. Do not let it boild because it could ruin the mixture. Put the result in molds (with some burned sugar crystals) and freeze..

- Pôr a ferver 1 litro de leite com 200 g de açúcar, um pau de canela, a pele dum limão (a parte amarela) e um pau de baunilha. Quando estiver fervido, coar e deixar enfriar. Quando estiver frio, adicionar 7 gemas de ovo e bater. Pôr em fogo leve e mover constantemente até espesar um pouco. Não deixar esfriar porque poderia ruinar a creme. Pôr o resultado em forminhas (com uns cristais de açúcar caramelizada) e congelar.

Coca de tonyina/ Coca de atún/ Tuna coca/ Coca de atum



- Sobre una làmina de pasta de full posar unes rodanxes de tomàquet. Per sobre, una ceba mitjana, mig pebrot vermell i un pebrot verd tallats fins. Per sobre posar tonyina en conserva, orenga, pebre i oli. Coure al forn.

- Sobre una lámina de hojaldre poner unas rodajas de tomate. Por encima, una cebolla mediana, medio pimiento rojo y un pimiento verde cortados finos. Por encima poner atún en conserva, orégano, pimienta y aceite. Cocer en el horno.

- On a layer of pastry sheet put some slices of tomato. On it, put a mediium onion, half a red pepper and a green pepper cut thin. On it, add some canned tuna, oregano, black pepper and oil. Cook in the oven.

- Numa lâmina de massa folhada colocar algumas fatias de tomate. Acima, pôr uma cebola media, meio pimentão vermelho e um pimentão verde cortados finos. E acima, adicionar atum em conserva, orêgano, pimenta do reino e azeite. Cozinhar no forno.

Peres al cava/ Peras al cava/ Peers with cava/ Peras ao cava



- Pelar 6 peres i introduir-les en una olla amb una ampolla de cava, una vainilla i un got de sucre. Bollir lentament, tapades, fins que estiguin cuites. Servir fredes.

- Pelar 6 peras e introducirlas en una olla con una botella de cava, una vainilla y un vaso de azúcar. Hervir lentamente, tapadas, hasta que estén cocidas. Servir frías.

- Peel 6 peers and introduce them in a pan with one cava (or champagne) bottle, one vanilla and one cup of sugar. Boil in low fire, until peers are cooked. Serve cold.

- Pelar 6 peras e as introduzir numa panela com uma garrafa de cava (ou champagne), uma baunilha e um copo de açúcar. Ferver até as peras fiquem cozinhadas. Servir frias.

Crema catalana/ Catalan custard/ Creme catalana



- Bollir 750 ml de llet amb un got de sucre, la pell d'una llimona, una branca de canyella i una vainilla. Quan hagi bollit, colar. Quan la llet s'hagi refredat una mica, afegir 250 ml de llet amb 8 rovells d'ou i 3 cullerades ben plenes de midó de blat de moro. Calentar a foc lent fins que espessi sense parar de remoure. Posar en pots. Quan estigui fred, posar sucre per sobre i cremar.

- Hervir 750 ml de leche con un vaso de azúcar, la piel de un limón, una rama de canela y una vainilla. Cuando haya hervido, colar. Al enfriarse un poco la leche, añadir 250 ml de leche con 8 yemas de huevo y 3 cucharadas muy llenas de almidón de maíz. Calentar a fuego lento hasta que espese sin parar de remover. Poner en recipientes. Cuando esté frio, poner azúcar por encima y quemar.

- Boil 750 ml of milk with a glass of sugar, the peel of one lemon, a branch of cinnamon and a vanilla bean. When it is boiled, strain. After it be less hot, add 250 ml of milk with 8 egg yolks and 3 very full soups-poons of corn starch. Heat in a low fire without stopping moving. Put in pots. When it is cold, add sugar on the top and burn.

- Ferver 750 ml de leite com um copo de açúcar, a pele dum limão, uma rama de canela e uma baunilha. Quando estiver fervido, coar. Depois se esnfrie um pouco, adicionar 250 ml de leite com 8 gemas de ovo e 3 colheres grandes bem cheias de amido de milho. Esquentar em fogo leve até ficar grosso sem parar de mexer. Colocar em potinhos. Quando estiver tudo frio, adicionar açúcar e queimar.

Crema de calçots/ "Calçots" cream/ Creme de "calçots"


- Bollir dos porros, dues patates mitjanes i 35 calçots en aigua que els cobreixi una mica. Tot en trossos. Quan estigui bollit, afegir sal, pebre negre i 150 ml de llet evaporada. Triturar. Si fa falta líquid, afegir aigua. Servir calenta amb pa fregit.

- Hervir dos puerros, dos patatas medianas y 35 "calçots" en agua que los cubra un poco. Todo en trozos. Cuando esté hervido, añadir sal, pimienta negra y 150 ml de leche evaporada. Triturar. Si hace falta líquido, añadir agua. Servir caliente con pan frito.

- Boil two leeks, two potatoes and 35 "calçots" in water that covers a little more. All cut in pieces. When it is boiled, add salt, black pepper and 150 ml of evaporated milk. Process. If it is needed, add water. Serve hot with fried bread.

- Ferver dois alhos-porós, duas batatas e 35 "calçots" em agua que o cubra um pouco. Tudo cortado em pedaços. Quando estiverem cozinhadas, adicionar sal, pimenta do reino e 150 ml de leite evaporado. Triturar. Se for preciso, adicionar àgua. Servir quente com pão frito.

Calçotada


- Coure els calçots en brasa o a la planxa. Quan estiguin cuits, treure les primeres capes i menjar el calçot sucat en Romesco.
- Cocer los "calçots" (un tipo de cebolleta) en brasas o a la plancha. Cuando estén cocidos quitar las primeras capas y comer el "calçot" mojado en salsa Romesco.
- Coook the "calçots" (a kind of spring onion) in ashes or in grill. When they are cooked, put out the first layers and eat the "calçot" dip in Romesco sauce.
- Cozinhar os "calçots" (um tipo de cebolinha) em brasa ou grelhado. Quando estiverem cozinhados, tirar as primeiras capas e comer os "calçots" molhados em molho Romesco.